| |
|
|
|
|
| |
Assemblée Générale de la Fédération des Chorales Franco-Allemandes
Cologne, 18-20 mars 2011
C’est l’accueil chaleureux des membres de la CFA de Cologne qui nous a fait vite oublier le ciel pluvieux sous lequel a débuté l’assemblée générale 2011 vendredi soir à la mairie de Kalk. Les mines étaient joyeuses lors des retrouvailles, et après une première séance de travail (autour des sujets essentiels suivants : rajeunissement des CFA réussi dans certaines d’elles, utilisation plus intense du réseau avec les autres fédérations dans le monde que nous entretenons, notre engagement dans la société civile franco-allemande) se terminant tard dans la nuit, on est rentré content chez ses hôtes ou à l’hôtel.
|
|
Delegiertenversammlung des Verbands der Deutsch-Französischen Chöre
Köln, 18.-20. März 2011
Mit einem warmherzigen Empfang durch die Mitglieder des DFC Köln begann die Jahreshauptversammlung 2011 am Freitagabend im Kalker Bürgerhaus, wo das regnerische Wetter bei einem Aperitif und vielen fröhlichen Minen schnell vergessen war. Nach einer ersten Tagungsrunde (zu folgenden wesentlichen Punkten: erfolgreiche Verjüngung einiger DFC, intensivere Nutzung des Netzwerks gemeinsam mit anderen Verbänden aus unserem Bereich, unser Engagement in der deutsch-französischen Zivilgesellschaft) verabschiedete man sich zu später Stunde und zog zu seinen Kölner Gastgebern oder ins Hotel. |
|
| |
 |
|
| |
Le ciel bleu du samedi matin promettait un weekend magnifique. Afin de nous préparer à notre rencontre, qui devait bien sûr être également musicale, une guide touristique nous a présenté les curiosités de « Cologne, ville de musique » : Opéra, WDR, Philharmonie, Gürzenich, les origines de Jacques Offenbach, l’histoire du magasin de musique Tonger… pour ne citer que quelques-unes des étapes intéressantes de cette balade riche en anecdotes. |
|
Der blaue Himmel des Samstagmorgens verhieß ein wunderschönes Wochenende. Zur Einstimmung dieser auch musikalischen Begegnung zeigte uns am Vormittag eine Stadtführerin die Besonderheiten Kölns als ‚Musikstadt‘: Oper, WDR, Philharmonie, Gürzenich, die Herkunft Jacques Offenbachs oder die Geschichte des Musikhauses Tonger waren nur einige Stationen eines überaus interessanten und anekdotenreichen Rundgangs.
|
|
| |

|
|
| |
Avant de reprendre le travail, nous nous sommes revigorés dans une taverne typique de Cologne avec des spécialités locales et une Kölsch bien fraîche !
En début d’après-midi, les délégués ont repris la réunion, tandis que les chefs de chœur participaient à une master-class de Harald Jers sur le thème « chœur et acoustique ». Plusieurs de nos choristes ont ensuite contribué, sous forme de chœur-projet, à la deuxième partie de cet atelier très intéressant pour tous. |
|
Zur Stärkung vor der nächsten Tagungseinheit führten uns die Kölner in ein traditionsreiches Brauhaus, wo mit regionalen Spezialitäten und frischem Kölsch für unser leibliches Wohl gesorgt wurde!
Während die Delegierten am Nachmittag ihre Diskussion fortführten, nahmen die Chorleiter an einer Master Class von Harald Jers zum Thema „Chor und Akustik“ teil. Da hierbei aber auch die aktive Teilnahme von Sängerinnen und Sängern gefragt war, beteiligten sich im zweiten Teil einige der Choristen als Projektchor an dem Atelier, das von allen mit großem Interesse verfolgt wurde.
|
|
| |

|
|
| |
Interprétant quelques pièces choisies de Rachmaninoff, Mendelssohn, Dārziņš et Dubra, les voix de la CFA de Cologne ont retenti à l’intérieur de l’église St. Marien de Kalk juste avant l’heure du dîner.
Un superbe buffet nous attendait, une ambiance conviviale et des représentations musicales très drôles, bref, la bonne humeur était au menu ! Mais ce sont notamment les chants communs qui nous ont fait vivre cette soirée comme un moment d’amitié franco-allemande intense. |
|
Bevor der Tag mit einem gemeinsamen Abendessen ausklingen sollte, bat uns der DFC Köln zu einem kleinen Konzert in die Kalker Kirche St. Marien, wo wir einige ausgewählte Stücke von Rachmaninoff, Mendelssohn, Dārziņš und Dubra hören durften.
Das reichhaltige Buffet, das uns anschließend erwartete, die herzliche Stimmung, einige lustige musikalische Darbietungen und insbesondere das gemeinsame Singen garantierten gute Laune und machten den Abend zu einem deutsch-französischen Freundschafts-Erlebnis, an das wir uns noch lange gern erinnern werden! |
|
| |
 |
|
| |
Dimanche midi, après une autre séance de débats animés et l’élection du nouveau Bureau de la Fédération, la réunion s’est terminée sur l’invitation de la CFA de Paris d’organiser la prochaine assemblée générale dans la capitale française. La date du 20 au 22 avril 2012 a été fixée.
A l’heure du départ, c’était le moment de remercier vivement la chorale de Cologne pour son engagement extraordinaire et l’excellente organisation de cette rencontre. Le séjour aux bords du Rhin restera pour tous un bon souvenir, et tout le monde s’est dit avec plaisir « à bientôt » ! |
 |
Am Sonntagmorgen wurden die Diskussionsthemen der Tagung zum Abschluss gebracht. Nach der Neuwahl des Verbandsvorstands lud der DFC Paris die Versammlung für das Treffen im nächsten Jahr in die französische Hauptstadt ein. Als Termin wurde der 20.-22.April 2012 festgelegt.
Zum Abschied galt der Dank dem Kölner Chor, der die Begegnung mit großartigem Engagement aufs Beste organisiert hat. Der Aufenthalt am Rhein bleibt für alle Teilnehmer ein schönes Souvenir, und jeder freut sich schon „auf bald“! |
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
Rapport de la rencontre à Varsovie
32 représentants des chorales Franco-Allemandes avaient accepté avec joie l’invitation de notre chorale partenaire polonaise. La plupart d’entre nous sont arrivés a Varsovie vendredi 17 avril, et après le sympathique diner d’accueil dans la Centralna Biblioteka Rolnicza (bibliothèque centrale), la première réunion fut ouverte.
|
|
Bericht des Treffens in Warschau
Die Einladung unseres Schwesterchores aus Polen hatten 32 Vertreter der Deutsch-Französischen Chöre mit viel Vorfreude angenommen. Am Freitag, den 17. April 2009, waren die Meisten schon in Warschau angereist, und nach einem gemütlichen Abendessen in der Centralna Biblioteka Rolnicza (die Zentralbibliothek) ging es schon mit der ersten Arbeitsrunde los.
|
|
| |
La Bibliothèque Centrale de Varsovie
|
 |
Die Zentralbibliothek Warschaus
|
|
| |
Samedi après-midi, grâce aux informations détaillées fournies par nos hôtes, nous avons pu découvrir quelques unes des multiples facettes de la ville de Varsovie. Pour de nombreux participants, c’était la première visite de la capitale polonaise, passionnante notamment de part son extraordinaire métissage entre Histoire et Modernité.
Le soir, lors de notre retour en ville, nous avons découvert qu’une scène avait été montée sur la place devant la Bibliothèque… le Chœur Ste Anna, sous la direction de Janusz Dabrowski, nous a émerveillés pendant près de deux heures avec un véritable show ! Le concert nous a emmenés en voyage à travers le Varsovie du XXème siècle.
|
|
Am Samstagnachmittag konnten wir dank der ausführlichen Informationen unserer Gastgeber einige Seiten der vielfältigen Stadt Warschau entdecken. Für viele Teilnehmer war es der erste Besuch in der Hauptstadt, die unter anderem durch ihre erfolgreiche Mischung zwischen Geschichte und Moderne sehr spannend ist. Als wir uns am Abend vor der Bibliothek wiedertrafen, war dort inzwischen eine Bühne aufgebaut worden … fast zwei Stunden lang entzückte uns der Chor St. Anna unter der Leitung von Janusz Dabrowski mit einer richtigen Show! Das Konzert nahm uns auf eine Reise durch Warschau vor und nach dem 2. Weltkrieg mit. |
|
| |
La chorale Ste Anna le 18 avril 2009 |
 |
Der Chor St. Anna am 18. April 2009
|
|
| |
Apres le concert, une agréable soirée clôturait cette journée, où nous avons bien entendu chanté ensemble! Nous avons entre autres tenté d’apprendre quelques chansons polonaises… mais pour ce qu’il en est, nous devons encore un peu travailler d’ici à la prochaine rencontre!
Dimanche 19 avril, nous avons dù nous séparer de nos hôtes après la dernière réunion et le dernier repas pris ensemble. Nous sommes repartis, qui en France, qui en Allemagne, avec de belles images et sonorités dans la tête et quelques adresses emails dans nos valises. Tous les représentants remercient très chaleureusement la Chorale Ste Anne et son chef Janusz Dabrowski pour cet accueil inoubliable et l’organisation sans faille ! et bien sûr… Joyeux 45ème anniversaire !
dziekuje i… Warszawa da sie lubic!! |
|
Anschließend gab es ein sehr nettes Abendessen und Beisammensein, bei dem – natürlich – auch viel zusammen gesungen wurde. Wir haben außerdem versucht, ein paar polnische Lieder mitzusingen… aber da müssen wir bis zum nächsten Treffen noch ein bisschen üben!
Am Sonntag mussten wir uns nach der letzten Sitzung und dem letzten gemeinsamen Essen leider von unseren Gastgebern verabschieden. Wir sind mit vielen Bildern und Klängen im Kopf und ein paar mehr E-Mailadressen in der Tasche zurückgereist. Alle Delegierten bedanken sich noch mal recht herzlich beim Chor St. Anna und bei seinem Chorleiter Janusz Dabrowski für den unvergesslichen Empfang und die hervorragende Organisation – und natürlich wünschen wir dem Chor alles Gute zum 45. Geburtstag!
dziekuje i… Warszawa da sie lubic!!
|
|
| |
Les représentants des
Chorales Franco-Allemandes à Varsovie |
 |
Die Delegierten zu Gast bei Freunden
|
|
| |
retour |
|
zurück |
|